La fortuna del "Tirant lo Blanch" in Italia è stata caratterizzata dalla precocità dell’interesse manifestato per questo romanzo a partire almeno dall’inizio del Cinquecento. Dalla documentazione, costituita prevalentemente da lettere, emerge in particolar modo l’attenzione di Isabella d’Este per il testo di Martorell, attestata dalle missive della marchesa in cui viene menzionato il "Tirant" catalano, e dalla presenza di ben due copie di quest’opera nell’inventario dei beni stilato dopo la sua morte. È inoltre grazie alle sollecitazioni di Isabella e di Federico II Gonzaga, che venne allestita la prima traduzione italiana del "Tirant", redatta da Lelio Manfredi tra il 1515 e il 1519, stampata postuma a Venezia nel 1538. Una volta fornito u...
A partire dal reperimento delle caratteristiche che permetterebbero la creazione di un repertorio ra...
Il lavoro cerca di fissare la tipologia che il paratesto delle numerose traduzioni di opere spagnol...
Maurice de Guérin, Le Cahier vert Prima traduzione italiana di questo testo, da tempo esaurito anch...
Le prime tracce della presenza del Tirant lo Blanch presso le corti dell'Italia settentrionale risal...
Descrizione del contesto di accoglienza delle due traduzioni italiane del Tirant lo Blanc e analisi ...
Le prime tracce della presenza del Tirant lo Blanch presso le corti dell'Italia settentrionale risal...
Del pi\uf9 importante ciclo narrativo della letteratura francese medievale, fonte produttiva per sec...
Breve postfazione in cui si danno informazioni sul testo, sulle motivazioni della sua pubblicazione ...
recensione alla traduzione italiana moderna del Tirant lo Blanch a cura di Paolo Cherch
Il raffronto tra due versioni castigliane del De Vita solitaria -quella cinquecentesca del licenciad...
La recensione si occupa del libro di Chiara Elefante sul Paratesto, in particolare sull'uso delle no...
L'indagine sulle origini della leggenda di Tannhäuser nel regno di Venere è accompagnata da una prop...
La tesi prende in esame un argomento di per sé vasto, ossia lo studio dei vangeli apocrifi, focalizz...
A cavallo tra i secoli XV e XVI le corti di Mantova e Ferrara rappresentano un’avanguardia nell’acco...
Nessun testo della letteratura medievale è stato oggetto di così vasti rimaneggiamenti e ha dato vit...
A partire dal reperimento delle caratteristiche che permetterebbero la creazione di un repertorio ra...
Il lavoro cerca di fissare la tipologia che il paratesto delle numerose traduzioni di opere spagnol...
Maurice de Guérin, Le Cahier vert Prima traduzione italiana di questo testo, da tempo esaurito anch...
Le prime tracce della presenza del Tirant lo Blanch presso le corti dell'Italia settentrionale risal...
Descrizione del contesto di accoglienza delle due traduzioni italiane del Tirant lo Blanc e analisi ...
Le prime tracce della presenza del Tirant lo Blanch presso le corti dell'Italia settentrionale risal...
Del pi\uf9 importante ciclo narrativo della letteratura francese medievale, fonte produttiva per sec...
Breve postfazione in cui si danno informazioni sul testo, sulle motivazioni della sua pubblicazione ...
recensione alla traduzione italiana moderna del Tirant lo Blanch a cura di Paolo Cherch
Il raffronto tra due versioni castigliane del De Vita solitaria -quella cinquecentesca del licenciad...
La recensione si occupa del libro di Chiara Elefante sul Paratesto, in particolare sull'uso delle no...
L'indagine sulle origini della leggenda di Tannhäuser nel regno di Venere è accompagnata da una prop...
La tesi prende in esame un argomento di per sé vasto, ossia lo studio dei vangeli apocrifi, focalizz...
A cavallo tra i secoli XV e XVI le corti di Mantova e Ferrara rappresentano un’avanguardia nell’acco...
Nessun testo della letteratura medievale è stato oggetto di così vasti rimaneggiamenti e ha dato vit...
A partire dal reperimento delle caratteristiche che permetterebbero la creazione di un repertorio ra...
Il lavoro cerca di fissare la tipologia che il paratesto delle numerose traduzioni di opere spagnol...
Maurice de Guérin, Le Cahier vert Prima traduzione italiana di questo testo, da tempo esaurito anch...